Reforma Congreso ley para garantizar intérpretes de lengua de señas

ependencias estatales y municipales a contar con un intérprete de lengua de señas mexicana.

San Raymundo Jalpan, Oax.- Las y los integrantes de la 65 Legislatura reformaron la Ley de los Derechos de las Personas con Discapacidad en el Estado de Oaxaca, para obligar así a todas las dependencias estatales y municipales a contar con un intérprete de lengua de señas mexicana.

Esto con la finalidad de atender a las personas con discapacidad auditiva que acuden a realizar trámites en las diversas oficinas gubernamentales, así como para interpretar en los eventos públicos que organicen.

La iniciativa de reforma fue presentada por la legisladora Yesenia Nolasco Ramírez, dictaminada por la Comisión Permanente de Grupos en Situación de Vulnerabilidad y aprobada por el Pleno con 32 votos a favor en la sesión extraordinaria del 1 de marzo.

Con ello, se pretende reducir las brechas a fin de contribuir para una sociedad incluyente, ya que las personas con discapacidad tienen derecho a vivir en comunidad en igualdad de condiciones que las demás.

De acuerdo con datos del Censo de Población 2020, del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), hay seis millones 179 mil 890 personas con algún tipo de discapacidad, lo que representa el 4.9% de la población total del país y en Oaxaca viven 826 mil 323 personas en esta situación.

Contribuye IEEPO en la revitalización de las lenguas indígenas en la Educación Básica

maestros y alumnado que mantiene vivas las lenguas maternas y garantizan una educación básica incluyente

Oaxaca de Juárez, Oax.-El Instituto Estatal de Educación Pública de Oaxaca (IEEPO) contribuye en la revitalización de las lenguas indígenas y sus variantes dialectales, así como en el respeto a los derechos lingüísticos de las y los estudiantes de educación básica para preservar el legado y riqueza de los pueblos originarios.

En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, que se conmemora el 21 de febrero, la autoridad educativa en la entidad refrendó su reconocimiento a maestras, maestros y alumnado que mantiene vivas las lenguas maternas y garantizan una educación básica incluyente y con equidad, respetuosa de la diversidad étnica.

Al respecto, el Encargado de Despacho del IEEPO, indicó que a través de cursos de capacitación a docentes, elaboración y publicación de libros sobre los diferentes pueblos originarios y la difusión de programas de radio se contribuye al desarrollo de la educación bilingüe intercultural. Asimismo, las y los docentes también se abocan al rescate, valoración y difusión de nuestras lenguas originarias.

Resaltó que en la situación de desplazamiento lingüístico que viven nuestras lenguas indígenas, lo más importante es concientizar a personas e instituciones que las lenguas minoritarias y originarias tienen el mismo valor y función, igual que cualquier otra lengua.

“Los menores de edad y adultos que hablan una lengua originaria no tienen por qué sentirse avergonzados de su lengua, al contrario, estas lenguas poseen y trasmiten valores y conocimientos que han ayudado a tener una visión del mundo para la conservación del medio, la naturaleza y el respeto hacia el prójimo”, dijo.

El Encargado de Despacho del IEEPO manifestó que de los siete mil idiomas que se hablan en el mundo, de acuerdo al Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales, en nuestro estado se cuenta con 16 lenguas originarias con sus 177 variantes dialectales, además de la lengua castellana con sus variaciones lingüísticas, siendo así una de las zonas y entidades con mayor riqueza cultural, lingüística y étnica en el mundo.

De ahí que invitó a cumplir con el propósito de este día de promover el multilingüismo y la diversidad cultural, así como la preservación de las lenguas en peligro de desaparición, ya que, de acuerdo con la ONU, cerca del 50% de las lenguas que se hablan en el planeta están en peligro de extinción.

 

La Facultad de Idiomas de la UABJO, apuesta por la recuperación de las lenguas indígenas

La Facultad de Idiomas de la UABJO, apuesta por la recuperación de las lenguas indígenas

Oaxaca de Juárez, Oax., .-Con nuevos enfoques de vínculos interinstitucionales y con la sociedad civil, se realizó el Primer Encuentro Internacional: interpretación y mediación de lenguas indígenas latinoamericanas, una iniciativa del área de Posgrado de la Facultad de Idiomas de la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca (FI-UABJO).

Al participar en estas actividades, el Rector de esta Casa de Estudios, Eduardo Bautista Martínez, dijo que esto es una muestra de los aportes académicos, para la promoción y preservación de las lenguas originarias.

Añadió que “este proceso debe ser de carácter interinstitucional con un sentido de transversalidad que se impulse desde la academia para saldar esta deuda histórica con los pueblos originarios, en un sentido de urgencia al carácter de traducción, interpretación y mediación cultural”.

En su oportunidad, el Director de la FI, Rolando Fernando Martínez Sánchez, afirmó que estas acciones son muy necesarias para la capacitación, orientación y participación de los pueblos, es por ello que se continúa trabajando desde estos espacios universitarios en este proyecto que realiza en todo Centroamérica, Sudamérica y ahora desde Oaxaca y México.

En su momento, el líder del Cuerpo Académico en Lingüística Aplicada Crítica (CALAC) e integrante del Núcleo Académico Básico (NAB), Mario Enrique López Gopar, dijo que efectivamente existe una gran deuda histórica en este tema, el cual es un derecho que no se había concedido a los pueblos de México, por lo que quienes egresen de la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas (MTILI), serán las y los primeros embajadores que lo promoverán.

Por su parte, el Presidente del Consejo Directivo del Centro Profesional Indígena de Asesoría Defensa y Traducción, A.C. (CEPIADET), Tomás López Sarabia, expresó “que uno de los esfuerzos de la Maestría, es lograr que existan las herramientas o los insumos para que las y los hablantes de alguna lengua indígena tengan acceso a los servicios públicos, particularmente en materia de justicia y salud”.

En este acto estuvieron presentes también, las Coordinadoras de Posgrado, Flor de María Ordoñez Vilches y de la Maestría, Lorena Córdova Hernández, así como personal de la Universidad Federal de Roraima, Brasil y del Ministerio de Cultura en Perú, Gerardo Manuel García Chinchay.

 

La UABJO abre convocatoria para Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas

·        Este programa ofertado por la UABJO, cuenta con reconocimiento del Padrón del Programa Nacional de Posgrados de Calidad (PNPC).

Oaxaca de Juárez, Oax.- En Oaxaca existen once lenguas indígenas y más de un millón 200 mil personas son hablantes de alguna, esto según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), siendo el zapoteco, mixteco, mazateco y mixe, las que más predominan.

En este sentido y con el propósito de garantizar y materializar los derechos de la población indígena que requiere apoyo y atención en los servicios públicos y privados, la Facultad de Idiomas de la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca (FI-UABJO), abrió la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas (MTILI).

Este programa cuenta con el reconocimiento del Padrón Nacional de Posgrados de Calidad del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (PNPC-Conacyt), lo cual garantiza que cumple con las políticas y estándares de calidad que impulsan el desarrollo, el conocimiento y la competitividad.

Al Respecto, la Coordinadora de Posgrado de la Facultad, Flor de María Ordóñez Vilches, anunció que la convocatoria para la Segunda Generación 2021-2024 de este Programa Educativo, abrió su proceso de registro el pasado 20 de septiembre y cerrará el próximo 22 de octubre.

Por su parte, Lorena Córdova Hernández, Coordinadora de la Maestría, señaló que “tiene como objetivo formar a intérpretes y traductores hablantes de lenguas indígenas, con perspectiva crítica y capaces de intervenir en los ámbitos públicos, asuntos comunitarios e institucionales en los ámbitos de la salud y de la justicia”.

Agregó que tiene como línea de investigación la lingüística aplicada crítica en la educación, socialización, translación y uso de las lenguas originarias y adicionales de Oaxaca y otros contextos multiculturales y plurilingües.

Por lo que se hace extensiva la invitación a las personas interesadas en registrarse, a consultar la convocatoria está abierta en www.uabjo.mx/agenda/maestria-en-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-indigenas, más información en www.idiomas.uabjo.mx/maestria-en-traduccion-e-interpretacion-en-lenguas-indigenas o al correo electrónico: posgrado.idiomas@uabjo.mx.

Inauguran Inali y Sepia taller para salvaguardar y preservar lenguas originarias de Oaxaca

Inauguran Inali y Sepia taller para salvaguardar y preservar lenguas originarias de Oaxaca

En el taller “Renovando voces indígenas. Infancias y juventudes por la revitalización de las lenguas” participan 23 promotoras y promotores lingüísticos

Con la finalidad de salvaguardar y preservar las lenguas originarias de Oaxaca que se encuentran en mayor riesgo de desaparecer, el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), Juan Gregorio Regino y la secretaria de Pueblos Indígenas y Afromexicano (Sepia), Nallely Hernández García, inauguraron el Taller “Renovando voces indígenas. Infancias y juventudes por la revitalización de las lenguas”.

Este encuentro forma parte de uno de los compromisos más importantes que derivaron de los convenios suscritos entre la Sepia, el Inali y la Secretaría de Cultura Federal el pasado 9 de agosto en el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas y del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas.

En esta primera etapa se cuenta con la participación de 23 promotoras y promotores lingüísticos de la lengua chontal de 13 comunidades de los municipios de San Carlos Yautepec, Santa María Ecatepec, San Pedro Huamelula y Santa María Quiegolani.

Al respecto, la titular de la Sepia manifestó que es fundamental el trabajo que  se realizará durante los días 23, 24, y 25 de agosto ya que se estará sembrando en cada promotora y promotor de la lengua un futuro esperanzador en materia de respeto y reconocimiento hacia los pueblos y comunidades indígenas, así como se abrirá paso a un futuro de paz con progreso y libertad.

“Hoy estamos llamados a librar nuestra mayor batalla por preservar y acrecentar el tesoro vivo que constituyen nuestras lenguas maternas, porque la lengua y la palabra son vida y son el principio de nuestra supervivencia como sociedad”, manifestó Hernández García.

En tanto, el director del Inali,  Juan Gregorio Regino manifestó que el espíritu de estos encuentros es la cooperación y lograr la coordinación intergubernamental e interinstitucional para que las acciones sean planificadas, se evite la dispersión, la competencia y duplicidad de acciones.

“Como gobierno debemos ir coordinados, vayamos juntos para acompañar a los pueblos indígenas en sus procesos de desarrollo, la actividad que estamos viviendo hoy es muestra de ese espíritu y colaboración”, refirió.

Las y los promotores culturales emprenderán una jornada de formación con personal especializado de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, del Inali y Sepia para convertirse en guardianes de tres de las lenguas maternas con mayor historia, pero también con mayor riesgo de desaparición en Oaxaca como son el ixcateco, el chontal y el chocholteco.

Durante esta actividad también se brindarán herramientas metodológicas para que las y los promotores culturales, talleristas, narradores, artistas, docentes y otros actores clave impulsen procesos comunitarios de promoción de las lenguas originarias nacionales a través de estrategias que prioricen la participación e inclusión de la infancia y adolescencia en sus actividades.

Finalmente, Hernández García refrendó el compromiso del Gobierno del Estado, que encabeza Alejandro Murat Hinojosa, de preservar las lenguas maternas y hacer de ellas el patrimonio más importante de las y los oaxaqueños para la presente y las futuras generaciones.

 

 

Con gran éxito inició la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas de la UABJO

·        Este programa educativo está adscrito al PNPC-CONACYT y es único en su tipo en América Latina

Ante la necesidad de contar con profesionales en traducción e interpretación para disminuir las diversas violaciones a los derechos humanos que enfrentan las personas hablantes de lenguas indígenas, en el ámbito jurídico y médico, principalmente; la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca (UABJO), creó un programa de posgrado, único en su tipo en América Latina.

Se trata de la Maestría en Traducción e Interpretación de Lenguas Indígenas (MTILI), que se oferta en la Facultad de Idiomas (FI), la cual el año pasado fue adscrita al Padrón Nacional de Programas de Calidad del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (PNPC-CONACYT).

Durante el acto inaugural, realizado en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, celebrado en días pasados, el Rector de esta Casa de Estudios, Eduardo Bautista Martínez, explicó que este posgrado reafirma el compromiso social de la institución con un sentido de pertinencia, para responder a las múltiples necesidades de los pueblos originarios.

“Esta acción representa un gran aporte en el marco del Nuevo Modelo Educativo, que tiene como uno de sus ejes transversales, la inclusión y el sentido teórico de la decolonialidad y el reconocimiento de lo propio”, enfatizó.

Agregó, que este programa permitirá responder a las necesidades de traducción e interpretación de las lenguas originarias, para acompañar el trabajo jurídico y de salud, en un marco de pleno respeto a los derechos humanos.

En su oportunidad, el Director de dicha Facultad, Fernando Rolando Martínez Sánchez, dijo que se beneficiará a mujeres y hombres de diversas comunidades del estado, quienes no hablan español, pues podrán contar con intérpretes, traductoras y traductores, quienes les defenderán ante las injusticias que se han dado en procesos legales, así como en consultorios, clínicas y hospitales.

Cabe destacar que según las estadísticas del Censo de Población y Vivienda 2020, del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI), el estado de Oaxaca cuenta con un millón 193 mil 229 habitantes que hablan lenguas endémicas, una población que por falta de comunicación sufre violaciones a sus derechos y desatención en los servicios públicos.

Es importante mencionar que este trabajo se desarrolló en colaboración con la Universidad Johannes Gutenberg (UJG) de Mainz, Alemania.

Durante el evento estuvieron presentes, la Coordinadora de Posgrado de la FI, Flor de María Ordóñez Vilches, la Directora del Centro de Evaluación e Innovación Educativa (CEVIE), Virginia Guadalupe Reyes de la Cruz, la Coordinadora de la Maestría, Lorena Córdova Hernández.

Así también, representantes de la UJG, del Centro Profesional indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (CEPIADET) y del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

 

 

Oaxaca, guardián de sus lenguas maternas: SEPIA

Oaxaca, guardián de sus lenguas maternas: SEPIA

Cada año, el 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna. En este marco, la Secretaría de Pueblos Indígenas y Afromexicano (SEPIA) destacó el trabajo que se realiza desde la administración que encabeza el gobernador Alejandro Murat Hinojosa para la salvaguarda de las lenguas maternas que se hablan en el territorio oaxaqueño.

Cabe señalar que de acuerdo con el Censo de Población y Vivienda del 2020, Oaxaca ocupa el segundo lugar a nivel nacional con población hablante de alguna lengua materna, tales como el Amuzgo, Chatino, Chocholteco, Chinanteco, Chontal, Cuicateco, Huave, Ixcateco, Mazateco, Mixe, Mixteco, Náhuatl, Tacuate, Triqui, Zapoteco y Zoque.

En este sentido, el Gobierno del Estado a través de la SEPIA puso en marcha una serie de programas propios para atender y visibilizar a los pueblos indígenas y afromexicano de la entidad, así como fomentar e impulsar el desarrollo con justicia y dignidad de las comunidades.

Es así, como el programa “Semillas De Talento” reconoce el esfuerzo y dedicación de más de 800 jóvenes indígenas y afromexicanos, mediante una beca otorgada a los alumnos que cursan el nivel superior en una institución pública; que obtengan un rendimiento destacado en el año y que presenten una propuesta de proyecto cultural con enfoque en la preservación y rescate de lenguas indígenas de la comunidad de donde sean originarios.

También durante la actual administración, la SEPIA ha implementado 69 proyectos del programa “Lenguas Vivas” para fomentar la preservación, conocimiento y valoración de las lenguas indígenas a través de formadores comunitarios y grupos de estudio para la salvaguarda de las lenguas maternas en riesgo de desaparecer, así como la revaloración de las lenguas restantes que se hablan en la entidad, programa que debido a la contingencia por la COVID-19 se puso en pausa, priorizando la salud de las y los beneficiarios

Asimismo, la dependencia hizo el acompañamiento para la certificación de hablantes de lengua mixe en el Estándar de Competencia EC0015 “Interpretación Oral de Lengua Indígena al español y viceversa en el Ámbito de Procuración y Administración de Justicia”.

Estas acciones concretas, están encaminadas para de la construcción de una nueva historia, en la que las políticas públicas tengan un enfoque que permita la inclusión social y desarrollo de las comunidades.

 

Con conferencia virtual, conmemorará Congreso local Día Internacional de las Lenguas Maternas

“Retos y Perspectivas de las Lenguas Indígenas para su Florecimiento y Revitalización”.

Por conducto de la Comisión permanente de Pueblos Indígenas y Afromexicano, la LXIV Legislatura del Congreso de Oaxaca invitó a la ciudadanía en general a participar en la conferencia virtual denominada “Retos y Perspectivas de las Lenguas Indígenas para su Florecimiento y Revitalización”.

Esta disertación se realizará de forma virtual en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el próximo 22 de febrero a las 11:00 horas, a través de la página de internet https://www.facebook.com/CongresoDelEstadoDeOaxaca .

La diputada Gloria Sánchez López, presidenta de la Comisión legislativa, indicó que esta actividad forma parte de las acciones emprendidas por el Poder Legislativo para promover la preservación y protección de todas las lenguas que se practican en los pueblos de Oaxaca y el mundo.

La representante popular reconoció la necesidad de que los tres niveles de gobierno refuercen los trabajos necesarios para evitar la desaparición de las lenguas originarias. “Su desaparición disminuye la identidad, la memoria colectiva de las comunidades y genera la pérdida de conocimientos clave para el futuro de la entidad”, aseguró.

Con acciones como esta, la Diputación oaxaqueña refuerza su compromiso de sumar en la construcción de una sociedad más justa y equitativa. También, trabaja con el objetivo de crear un marco legislativo adecuado a las necesidades culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas.

Cifras oficiales del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), señalan la existencia de un millón 221 mil 555 personas oaxaqueñas hablantes una lengua indígena, de las cuales 134 mil 111 no hablan español; sin embargo, este número disminuyó en una década un 2.6 por ciento.

 

Anuncia Seculta Seminario de “Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas”

“El contexto creativo de la escritura en lenguas indígenas”,

Con el objetivo de abrir espacios de reflexión y aprendizaje de la situación de la diversidad lingüística en la entidad, el Gobierno del Estado a través de la Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (Seculta) llevará a cabo del 7 al 10 de diciembre el Seminario en línea  “Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas”.

Los interesados podrán participar en los conversatorios y el taller con previa inscripción en las ligas disponibles en la página web de la Seculta y redes sociales, donde también el público interesado podrá seguir en vivo los conversatorios.

El lunes 7 de diciembre a las 10 horas se realizará el conversatorio “El contexto creativo de la escritura en lenguas indígenas”, moderado por la Dra. Dalia Juárez, con la participación de la escritora Nadia López y el escritor Esteban Ríos.

Asimismo, a las 12 del día se llevará a cabo el conversatorio “Las experiencias formativas de escritores en lenguas indígenas”, moderado por el escritor Pergentino José Ruiz, con la participación de las jóvenes escritoras Adde Luna y Araceli Juárez, así como del escritor Ángel Aristarco.

El martes 8 de diciembre a las 10 horas  se realizará el conversatorio “Oralidad y escritura para el fortalecimiento y desarrollo de lenguas en riesgo”, donde se abordará la situación actual de la escritura en lenguas indígenas, el cual será moderado por la Dra. Lorena Córdova y tendrá la participación del maestro del Centro de Estudios y Desarrollo de la Lenguas Indígenas de Oaxaca (Cedelio), Salvador Galindo Llaguno; la directora del Instituto Estatal para la Educación de los Adultos (IEEA), Miriam Liborio Hernández,  y el promotor de la lengua Triqui, Marcos Sandoval Cruz,.

Del 8 al 10 de diciembre a las 12:00 horas se llevará a cabo con previa inscripción el taller de elaboración de un texto escrito en lengua indígena, el cual será impartido por Pergentino José Ruiz.

Como seguimiento a este taller se realizará el 10 de diciembre a las 13 horas la “Compartencia de experiencias desde las perspectivas de los participantes”; y más tarde, a las 17 horas  el Conversatorio “Contexto actual de las Lenguas Indígenas Nacionales” el cual será moderado por el doctor Mario López Gopar y contará con la participación de la directora general adjunta de Políticas Lingüísticas del INALI, Almandina Cárdenas; el diputado federal de la LXIV Legislatura, Irán Santiago Manuel y el profesor escritor y promotor de la lengua triqui Fausto Sandoval Cruz,.

La Seculta invita a las y los oaxaqueños a formar parte del Seminario de Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas a través de la página de Facebook de la dependencia: https://www.facebook.com/seculta, el público interesado podrá inscribirse a los conversatorios que se transmitirán vía ZOOM por medio de los siguientes formularios:

Formulario de inscripción para el Seminario «Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas». (google.com)

Formulario de inscripción para el Taller «Elaboración de un Texto Escrito en Lengua Indígena»; como parte del Seminario «Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas» (google.com)

Cualquier duda podrán realizarla a la dirección electrónica jornadas.lenguas2020@gmail.com con el coordinador del Seminario, Víctor Manuel Elorza García.

 

 

Docentes bilingües se comprometen con la educación incluyente a través de “Aprendiendo desde mi comunidad”

Docentes bilingües se comprometen con la educación incluyente a través de “Aprendiendo desde mi comunidad”

Esta serie radiofónica, que promueve el director general del IEEPO, Francisco Ángel Villarreal, difunde mensajes educativos en lenguas originarias de Oaxaca

Docentes bilingües de la entidad muestran su compromiso con la educación, al participar de manera activa con las acciones que realiza “Aprendiendo desde mi comunidad”, serie radiofónica infantil que difunde en español y las lenguas originarias de Oaxaca cuentos, historias, leyendas, música y tradiciones para preservarlas y trasmitirlas a los escolares que se encuentran en sus casas y que pueden aprender en compañía de su familia.

Ante este esfuerzo, que como lo ha establecido el gobernador Alejandro Murat Hinojosa,  promueve el director general del Instituto Estatal de Educación Pública de Oaxaca (IEEPO), Francisco Ángel Villarreal, para compartir saberes de las comunidades indígenas, principalmente la oralidad de los pueblos originarios; maestras y maestras se han sumado y colaboran en la creación de los segmentos radiofónicos.

La maestra Reynalda Juana Santiago Juárez, de la comunidad de Coatecas Altas y hablante del zapoteco con variante de Valles Centrales del sur, destacó que a través de la difusión de mensajes -en español, como en las leguas originales-,  las niñas y niños aprenden de una forma didáctica y atractiva, ya que muchos de ellos en estas localidades no tienen la oportunidad de acceder a los medios digitales y la radio, representa una excelente forma de acercar estos conocimientos.

Dijo que, en la mayoría de los medios de comunicación, escasamente se retoman mensajes en lenguas originarias, y “Aprendiendo desde mi comunidad”, es una forma adecuada para darle valor a la comunicación original.  “Esperamos que las propias comunidades lo retomen para que no exista una muerte lingüística”, refirió.

Explicó que ha participado en la traducción de textos, transcripciones, recopilación de información de la comunidad, la traducción en zapoteco y grabando los segmentos radiofónicos. Estos mensajes son difundidos en las emisiones de radio de la Corporación Oaxaqueña de Radio y Televisión (Cortv) en donde también son escuchados por la población en general.

Ante el impulso que brinda el gobernador Alejandro Murat Hinojosa en rescatar, preservar y difundir la riqueza lingüística de la entidad, ya que Oaxaca cuenta con 16 lenguas indígenas y sus variantes, se llevan a cabo estas acciones para fortalecer la enseñanza de los escolares durante la contingencia sanitaria.

En este sentido, la directora del Centro Integración Social número 20 “Mi Patria” de Santiago Yosondúa, Marisela García Santiago, originaria de esta localidad y hablante del mixteco con 30 años de servicio en el sistema educativo, destacó el compromiso de las y los docentes para difundir y preservar las lenguas originarias, no solo entre las y los alumnos, sino también para los habitantes de una comunidad.

Comentó que ha participado en la traducción y grabación del cuento “El conejo y el coyote”, y próximamente lo hará sobre información de la rotación de cultivos en su localidad. Es decir, no solo lo realiza para el aprendizaje de los escolares, sino también, para los jóvenes y adultos.

“Se recupera conocimientos, cultura y tradiciones, lo que representa una acción valiosa para la formación de generaciones”, destacó.

Hablante del ixcateco, lengua originaria en peligro de extinción, Ana Lilia Jiménez Álvarez, de Santa María Ixcatlán, y quien brinda apoyo técnico de la Zona Escolar 165, ha participado en las capacitaciones impartidas por el IEEPO a los docentes para que se integren en las acciones de “Aprendiendo desde mi comunidad”, el cual dijo, es un programa acertado y representa una respuesta a la necesidad de preservar y difundir la cultura de los pueblos originarios.

Señaló que, ante el surgimiento de los medios digitales, es más difícil que las niñas y niños se acerquen a sus abuelas y abuelos y aprendan de la oralidad indígena, por lo que través de la radio, se busca preservar y revitalizar estas lenguas de una manera pedagógica, creativa y atractiva para ellos.

“Las comunidades de Oaxaca cuenta con una riqueza cultural y lingüística que se deben compartir con los demás, principalmente con sus propios habitantes y este programa es un gran aliado para su difusión”, resaltó.

Con el apoyo de la Corporación Oaxaqueña de Radio y Televisión (Cortv) “Aprendiendo desde mi comunidad”, se difunde a través de la señal de Oaxaqueña Radio 92.9 FM, los lunes, miércoles y viernes, a las 7:30 a.m. y con repetición los martes, jueves y sábado, a las 4:30 p.m. También, a través de Global 96.9 FM los sábados y domingos a las 8:30 horas.